Samstag, 19. Februar 2011

Übersetzungsprogramme und... Françoise Hardy

Heute bin ich auf Facebook über eine alte Freundin gestolpert: Françoise Hardy. Was sah diese Frau doch toll aus ...


.... und tut es übrigens immer noch!


Ja, ja, meine Jugend mit "Salut les Copains", um Französisch zu lernen mit Sylvie Vartan, France Gall, Johnny Hallyday, Jacques Dutronc.... also geringgradig besser als mit Hilfe eines Übersetzungsprogramms.

Was hätte ich darum gegeben, nur einen Tag wie Françoise auszusehen - SEUFZ! Heute sind solche "Vorlagen" wohl eher Britney Spears, Lady Gaga oder Angelina (gar nicht) Jolie.

Was aber hat das alles mit Übersetzungsprogrammen zu tun? Nicht viel und doch eine ganze Menge.

"Nachdem Françoise ihren Behälter übergegangen ist, lenkt sie sich in Richtung Musik." Was für ein Behälter? "Aber nachdem sie von einem Erzeuger bemerkt und ihm sein Ersten registrieren lässt 45 Umdrehungen"... kommt ihre Karriere ins Rollen. Sie lebt mit Jacques Dutronc aujourd'heute immer Gesamtheit, und das ist auch gut so! Aber ein Satz schlägt fast alles und räumt wohl bei jedermann die letzten Gehirnzellen aus: "Ende 2004 Françoise Hardy kommt "Tant schöner Sachen" mit der Teilnahme ausserdem seiner Fäden Thomas heraus." Äääähm... öh.... die wurde operiert?

Sie glauben mir nicht? Dann sehen Sie doch gleich selber, auf den nachstehenden Bildern oder direkt auf dieser Page:


Darum: Wenn es drauf ankommt, lohnt sich das Herbeiziehen eines professionellen Übersetzungsbüros auf jeden Fall! Oder wie Google Translate dazu bemerkt: "Donc, si c'est important, il vaut la peine d'envoyer une agence de traduction professionnelle, en tout cas!" Ich wünsche allen ein fröhliches Knuddelmuddel ... beim aktuellen Turmbau zu Babel ;-)

Keine Kommentare: